La traduzione giurata del titolo di studio è necessaria per svolgere diverse attività all’estero, come ad esempio iscriversi a un’università oppure certificare le competenze acquisite e le abilitazioni conseguite durante il percorso di studi nel proprio Paese. Inoltre si procede alla traduzione per chiedere il riconoscimento in Italia degli studi compiuti fuori dai confini. Ovviamente è opportuno verificare che i diplomi e le lauree rispondano ai criteri individuati dalla Convenzione di Lisbona del 2002, ovvero siano equipollenti. Tale elemento certifica la validità del titolo stesso negli Stati che hanno sottoscritto l’accordo.

Vale anche per i titoli di studio italiani da portare all’estero. Una volta accertato tale aspetto, si può procedere con la traduzione del certificato di laurea o del diploma. Bisogna affidarsi a un professionista in grado di effettuare una traduzione asseverata per poter conferire al testo in lingua la medesima validità dell’originale. Non è infatti sufficiente chiedere a un semplice traduttore di occuparsene, anche perché un errore potrebbe pregiudicare l’accettazione del documento da parte degli uffici o delle autorità competenti.

La certificazione della traduzione assicura la corrispondenza del significato e la qualità del lavoro svolto come richiesto dalle norme. Chi necessita della traduzione della laurea può chiedere a un esperto di avere una consulenza preliminare a garanzia di un lavoro svolto con accuratezza e precisione. È altrettanto importante poter contare sul trattamento confidenziale dei documenti, a salvaguardia della riservatezza e delle proprietà intellettuali.

La traduzione giurata del diploma di laurea

Ci sono molte ragioni per cui chiedere la traduzione dei titoli di studio, proprio per questo un professionista è in grado di occuparsi di attestati di laurea e di master, elenco degli esami del corso, certificati di istruzione superiore, pagelle, iscrizioni ad albi, certificazioni di studio e abilitazioni professionali e altri atti del genere. La traduzione giurata della laurea, in particolare, serve per iscriversi a università straniere a corsi di vario genere, dottorati o master, albi professionali oppure da esibire per vari motivi di lavoro.

Asseverare il documento significa tradurre il testo da fornire con timbri di congiunzione, pagine numerate e un verbale di giuramento utili a certificare il valore legale e il lavoro svolto dal professionista. In alternativa si può chiedere la traduzione certificata della laurea che consiste in una dichiarazione scritta e firmata dal traduttore per assicurare la conformità del testo rispetto all’originale.

La traduzione giurata del diploma segue i medesimi principi della laurea e serve per l’iscrizione ad un ateneo straniero oppure per poter svolgere un lavoro oltre confine e altro. Naturalmente, per scegliere il tipo di traduzione da richiedere, è sempre consigliabile informarsi presso l’ente a cui presentare i titoli di studio quali sono i documenti da consegnare, in modo da essere preparati e fornire quanto richiesto per essere in regola. La traduzione ufficiale del certificato di laurea o del diploma possono avvenire in due modi, ma la differenza tra questi può essere determinante per l’ufficio che riceve gli attestati tradotti.

Cosa serve per la traduzione dei titoli di studio

Prima di rivolgersi all’esperto traduttore bisogna accertarsi di avere i documenti occorrenti. Qualora si sia in possesso del certificato di laurea, ovvero la pergamena rilasciata dall’ateneo, si deve richiedere al Comune competente una copia conforme all’originale da fornire al professionista. Se invece non si è ancora ricevuto il certificato di laurea, è necessario fare istanza all’università, così da avere successivamente la copia conforme. A seconda dei casi può risultare utile chiedere all’ateneo la documentazione in italiano relativa agli esami sostenuti.

La traduzione del diploma ha le stesse regole e prevede la medesima procedura da attuare con la scuola di competenza. La traduzione certificata del diploma, così come la traduzione ufficiale della laurea, devono essere affidati a una persona competente e con esperienza in questo ambito, in grado di effettuare un lavoro preciso e rispondente ai requisiti richiesti. Per la traduzione del diploma di laurea servono capacità specifiche, come si può leggere qui https://www.pierangelosassi.it/traduzione-laurea/.